Мне кажется надо применить
ст. 162 ГПК РФ, смотри : Статья 162.
Разъяснение переводчику его прав
и обязанностей 1. Лица, участвующие в деле, вправе предложить суду кандидатуру переводчика. 2. Председательствующий разъясняет переводчику его обязанность переводить объяснения, показания, заявления лиц, не владеющих языком, на котором ведется судопроизводство, а лицам, не владеющим языком, на котором ведется судопроизводство, содержание имеющихся в деле объяснений, показаний, заявлений лиц, участвующих в деле, свидетелей и оглашаемых документов, аудиозаписей, заключений экспертов, консультаций и пояснений специалистов, распоряжений председательствующего, определения или решения суда. 3. Переводчик вправе задавать присутствующим при переводе участникам процесса вопросы для уточнения перевода, знакомиться с протоколом судебного заседания или отдельного процессуального действия и делать замечания по поводу правильности перевода, подлежащие занесению в протокол судебного заседания. 4. Председательствующий предупреждает переводчика об ответственности, предусмотренной Уголовным кодексом Российской Федерации, за заведомо неправильный перевод и приобщает его подписку об этом к протоколу судебного заседания. В случае уклонения переводчика от явки в суд или от надлежащего исполнения своих обязанностей он может быть подвергнут штрафу в размере до одной тысячи рублей. (в ред. Федерального закона от 11.06.2008 N 85-ФЗ) 5. Правила настоящей статьи распространяются на лицо, владеющее навыками сурдоперевода. То есть лица, участвующие в деле вправе предложить кандидатуру переводчика, я, работая в суде лично сталкивалась с такой ситуацией - вызвали ответчика (марийку) и по заявлению сторон ее брата и еще одного родственника - им разъяснили права, они расписались об ознакомлении и об ответственности и переводили все слово-в-слово за этого человека (ответчика)...